Our aim is to enable financial institutions to communicate effectively with their customers.
This involves 3 key principles: financial expertise, competence in research and elegant writing based on a rigorous quality control process. Our financial expertise is constantly maintained and updated through regular reading of financial publications such as The Economist and Financial Times. In the case of translations from German, this is backed up by intercultural competence (i.e. many years of experience of institutional, legal and other structures in Germany and Switzerland). For our quality control process, see the “Quality Assurance” section.
Bill has translated for a wide range of leading financial institutions in Germany, Switzerland and Luxembourg, either directly or through agencies such as Lionbridge, Apostroph and Talkfinance, including DZ Bank AG, ZKB, Commerzbank, Credit Suisse, Valiant, Finma, Bafin, European Banking Authority, Sarasin, PWC Switzerland, Züblin Immobilien and others.
As an investment writer he works with the financial copywriting agency Copylab.
A selection of the translation services Bill offers are set out below.